डाय ब्लाटर डर निडरवेरफुंग (अस-सहिफत-उस-सदशादिया) – 50

> मंच > जर्मन भाषणे, सुरस, हदीथ > डाय ब्लाटर डर निडरवेरफुंग (अस-सहिफत-उस-सदशादिया) – 50

ALMANCAX फोरममध्ये आपले स्वागत आहे. तुम्ही आमच्या फोरममध्ये जर्मनी आणि जर्मन भाषेबद्दल शोधत असलेली सर्व माहिती तुम्ही शोधू शकता.
    3,14
    सहभागी

    Sahifat-उल-Sadschadiyy एक
    असप्रचा: सहिफात-ulsadschdschaadiyya
    अरबीश: الصحيفة السجادية
    persisch: صحیفه سجادیه
    इंग्लिश: साहिफा अल-सज़ाडियाय

    मेहर झूम थेमा सिहः
    Sahifat-उल-Sadschadiyy एक

    डाई ब्लॅटर डियर निडेरवर्फंग
    (जसे-Sahifat-अमेरिका-Sadschadiyy अ)

    इमाम जैन-उल-अबिदीन (ए.)

    50. उबेर मर फर्ट

    अल्लाह अनसेर, डू हॅस्ट मिच व्हॉलेन्डेट गेस्चाफेन, मिच एरझोजेन, एएलएस इच क्लेन वॉर, अंड मिच वर्सोर्ग मिट गेनेज.

    अल्लाह unser, ich fand in dem, Du in Deinem Buch herabgesandt hast, und durch das Du Deinen Dienern die frohe Botschaft gebracht hast, dass Du sprachst: „Oh Meine Diener, diejenigen, die ihr euch das du Deinen vergentwengengentengengentengengentengengentengengentengengengengengengengengengengengengengengengengengengengengengengengengengengengengengengengengengengengengengengengengengenegenegentengengentengengengenegenewengengenewengengeneegenegenegenegenegenegenewengengenegenewengenewengenewengenewengenegene deendum, ich fand. ; अल्लाह Vergibt मरण Sunden allesamt. "[1]

    Wahrlich, von mir ist (an Sinden) ausgegangen, was du weißt und von dem Du mehr weißt als ich. अरे, wie schlimm ist, Dein Buch (meiner Taten) über mich registriert hat. फॉल्स मरतात (gesegneten) Situationen nicht wären, in der ich auf Deine allumfassende Vergebung hoffen würde, so würde ich kapitulieren. Falls es jemanden gäbe, der vor seinem Herrn fliehen könnte, dann müsste ich am ehesten vor Dir fliehen. Wahrlich, Dir entgeht weder etwas Verborgenes auf der Erde, noch im Himmel ohne, dass Du es erfasst. Du genügst als Belohnender, und Du genügst als Berechnender. अल्लाह अनसेर, डू वेरफॉल्गस्ट मिच, फॉल्स इच फ्लिहेन वर्डे, अंड डू एरफास्ट मिच, फॉल्स इच डाई फ्लुच एर्ग्रेफेन वर्डे. Wahrlich, hier stehe ich vor Dir, unterwürfig, demütig und bezwungen. Falls Du mich dann bestrafst, dann habe ich das verdient, und das wäre, oh Herr, Gerechtigkeit Deinerseits. Und फॉल्स Du Mir Vergibst, dann wäre das wie früher, als Deine Vergebung mich eingeschlossen hat und als Du mich mit der Unversehrtheit von Dir Bekidet hast.

    तर पळून जा ich Dich an, Allah unser, bei den Gesicherten Deiner Namen und bei dem, was die Hüllen von Deiner Herrlichkeit verbergen, dass Du Dich gnädig zeigst gegenüber dieser ängstlichen Seele und dieer schreckerfüllcker diechrrefrellckn decker schreckerfüllten diechrüschreckerf bloodllten diechler Wie ist das dann (erst) mit der Hitze Deines (Höllen) Feuers?! Und welche nicht (einmal) die Stimme Deines Donners ertragen kann. Wie ist es dann (erst) mit der Stimme Deines Zornes?! देशलब सेई मीर ग्नडिग, अल्लाह अनसेर, डेन वाहरलिच, इच बिन ईन अनबेड्यूटेंडर मान. Meine Sache ist nichtig, und meine Bestrafung würde Deine Herrschaft um kein Atomgewicht steigern. Wahrlich, फॉल्स meine Bestrafung Deine Herrschaft steigern würde, hätte ich Dich um Standhaftigkeitöğen (sie zu ertragen), und ich hätte es gelebt, dass Du das alles erhältst. Aber Deine Autorität, Allah unser, ist gößer und Deine Herrschaft ewiger, als dass sie gesteigert werden könnte durch from Gehorsam der Gehorsamen, oder als dass sie durch from Ungehorsam der Sündigen vermindert werden.

    Deshalb sei mir gnädig, oh Gnädigster aller Gnädigen, und sei nachsichtig mit mir. ओह जेनर, डेम डाई एरबेनहाइट अँड डर रुहम गेहर्ट, केहरे दिच झू मिर, डेन वाहरलिच, डू बिस्ट डर मर रेयू एनेहमेंडे अँड डर ग्नडिगे.

    [1] हेलीगर कुराण 39:53

  • या विषयाला प्रत्युत्तर देण्यासाठी तुम्ही लॉग इन केले पाहिजे.